ஆப்பிள் பற்றி பேசும்போது நாம் செய்யும் 6 தவறுகள்



Taumafai La Matou Mea Faigaluega Mo Le Aveeseina O Faafitauli

ஆப்பிள், மற்ற நிறுவனங்களைப் போலவே, அதன் சொந்த பிராண்டுகளையும் தனித்தன்மையையும் கொண்டுள்ளது. இருப்பினும், அதைப் பற்றி நன்றாகப் பேசுவதற்கு நீங்கள் அந்த முத்திரையின் அறிஞராக இருக்க வேண்டியதில்லை என்பதும் உண்மை. உண்மையில், பிராண்டைப் பற்றி அதிகம் அறிந்தவர்களும் கூட, பிராண்டைப் பற்றி பேசும்போது அல்லது அதைப் பற்றி எழுதும்போது அடிக்கடி தவறு செய்கிறோம். எது மிகவும் பொதுவானது என்பதை அறிய விரும்புகிறீர்களா?



நாம் அனைவரும் இந்த தவறுகளில் ஒன்றை செய்துள்ளோம்.

முதல் மற்றும் மிகவும் பொதுவானது ஆப்பிளின் உச்சரிப்பு. இது வணிகப் பெயராக இருந்தாலும் ஆங்கிலத்தில் ஆப்பிள் என்ற பெயரைப் போன்றது. எனவே, அதை சரியாக உச்சரிக்க வேண்டும் மற்றும் சரியான வடிவம் apol. ஆம், ஸ்பெயினில் நாம் ஏப்பல் என்று சொல்ல முனைகிறோம், தவறை நாம் அறிந்திருந்தாலும், அது ஏற்கனவே நம் சொற்களஞ்சியத்தில் மிகவும் ஆழமாகப் பதிந்துள்ளது, அது நமக்கு இயல்பாகவே வருகிறது. அமெரிக்கர்களோ, ஆங்கிலேயர்களோ நாம் சொல்வதைக் கேட்டால் நிச்சயம் வியந்து போவார்கள். அது சரி.



நிறுவனத்தின் பிராண்டிங் தொடர்பான மற்றொரு தவறு, அவர்களின் இயற்பியல் கடைகளை அழைப்பது ஆப்பிள் கடை. மேலும் இது அடிக்கடி நடக்கும் தவறு, இது சரியல்ல என்பது கூட நமக்குத் தெரியாது. ஏன்? சரி, உண்மையில் ஆப்பிள் ஸ்டோர் ஏன் இல்லை. அதன் நாளில் நிறுவனம் அதன் கடைகளை அப்படி அழைத்தது, ஆனால் சில ஆண்டுகளுக்கு முன்பு அவர்களிடமிருந்து ஸ்டோர் என்ற வார்த்தையை நீக்கியது. நாம் ஒரு குறிப்பிட்ட கடையை குறிப்பிடுவதாக இருந்தால் அதை Apple NAME என்று குறிப்பிட வேண்டும். வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், Puerta del Sol (Madrid) இல் அமைந்துள்ள கடையைப் பற்றி நாம் பேசினால், Apple Puerta del Sol என்று சொல்ல வேண்டும், Apple Store de Sol அல்லது Puerta del Sol இல் உள்ள Apple Store என்று அல்ல.



ஆப்பிள் சோல்

அவர்களின் தயாரிப்புகளின் பெயர்களை எழுதுவதில் அதிக பிழைகளைக் கண்டாலும். மிகவும் பொதுவான ஒன்று மற்றும் நம்மில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவர்கள் படை நோய்களைப் படிக்க வைக்கிறார்கள் iWatch . நிறுவனம் தனது கடிகாரங்களை அதிகாரப்பூர்வமாக அறிமுகப்படுத்துவதற்கு முன்பு, அந்த போலிப் பெயருடன் அதைப் பற்றிய குறிப்புகளைப் படிப்பது பொதுவானது, ஆனால் இறுதியில் அது அவ்வாறு அழைக்கப்படவில்லை மற்றும் நிறுவனம் அதை ஒருபோதும் குறிப்பிடவில்லை. சரியான விஷயம் என்னவென்றால், ஆப்பிள் வாட்ச் என்று சொல்வது அல்லது அதை வாட்சில் சுருக்கவும், ஆனால் ஐவாட்ச் செய்யவே இல்லை.

படிக்கும் போது மற்ற பிழைகளையும் காண்கிறோம் ஐபோன், ஐபாட் அல்லது இமாக் . ஸ்பானிய மொழியில் இப்படித்தான் எழுத வேண்டும் என்பது உண்மைதான், ஆனால் நாம் ஒரு பிராண்டைப் பற்றி பேசினால், அது கட்டளையிடுவது போல் பெயரிட வேண்டும். எனவே, வாக்கியத்தின் தொடக்கமாக இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும், iPhone, iPad மற்றும் Mac என்று எப்போதும் எழுதப்படும். IOS தி மேகோஸ் , iOS மற்றும் macOS சரியாக இருப்பது (MacOS என்பதும் தவறு).



எழுதும் ஆப்பிள்

இந்த அணிகளைப் பற்றி பன்மையில் பேச விரும்பினால் என்ன நடக்கும்? சரி, அது அப்படியே உச்சரிக்கப்பட்டுள்ளது. நாம் ஒரு ஐபோன் அல்லது இரண்டு ஐபோன்களைப் பற்றி பேசினால் பரவாயில்லை. ஒருபோதும் கூறக்கூடாது ஐபோன்கள் தி ஐபாட்கள் தி மேக்ஸ் . எல்லா பிராண்டுகளையும் போல, இவை ஒரே பிராண்ட் என்பதால் பன்மைப்படுத்த முடியாது. கடந்த ஆண்டு ஏர்டேக் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டதன் மூலம் இது குறிப்பாகத் தெரிகிறது, இதை நாங்கள் தவறாக அழைக்கிறோம் ஏர்டேக்குகள் நாம் அவற்றை பன்மையில் பேசும்போது.

தொடர்ந்து எழுதி முடிக்கும்போது அடிக்கடி ஏற்படும் இன்னொரு பிழை நான் என்பதை ஒரு i என விளக்குங்கள் . பார்க்கலாம், உங்கள் விளக்கம் உங்களிடம் உள்ளது. ஸ்பானிய மொழியில், y க்கு மாற்றாக e என்ற இணைப்பினைப் பயன்படுத்துவது சரியான விஷயம், பின் வரும் சொல் i என்று தொடங்கினால், ஆனால் iPhone அல்லது iOS போன்ற பிராண்டுகளில் இது அப்படி இல்லை, ஏனெனில் ifon மற்றும் aioes ஐப்பொன் என்பதற்குப் பதிலாக உச்சரிக்கப்படுகிறது. ios. எனவே, நாம் ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் iOS பற்றி பேசினால், இதை இப்படித்தான் சொல்ல வேண்டும், அண்ட்ராய்டு மற்றும் iOS அல்ல.

ஓ! மறந்து விடக்கூடாது. இதையெல்லாம் பற்றி உங்களுக்கு சந்தேகம் இருந்தால், அதையும் நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் RAE இந்த விதிகளை உறுதிப்படுத்துகிறது , எனவே இது ஒரு சுவையானது அல்ல, ஆனால் ஒரு மொழியியல் விதிமுறை.

ரே ஐபோன்